比特海日志14月20日,砖头、酒瓶还有西红柿

玉龙雪山
(2007年5月20日,丽江玉龙雪山,母校105岁生日)

从我招供翻译Feedburner以来,果然收到了很多批评。下面是一些精品:

来自海峡这边:

小白真多 发表于 2007-05-19 19:29:23

搞出这么个烂东西,说明你既没尊重过其他人,也没尊重过feedburner,更没尊重过自己。。。既然如此,除了骂你之外,我不知道你还有什么资格值得别人尊重的了。。。你Y的就一白痴,早死早造福社会,别出来装可怜赚同情了。

匿名人士 发表于 2007-05-19 19:39:47

我终于知道和菜头谁哪个合彩透了 !!

仓皇逃离牛博的和菜头!!操~~~~~~~

匿名人士 发表于 2007-05-19 19:51:20

就是善于 制造 & 利用 & 再利用 各种机会炒作自己的 超新人类

來自海峽那邊:

可怕的FeedBurner中文介面

由電腦玩物看到FreeBuner推出中文版的消息,把介面選用成中文後,稍稍用一下就有「倒彈」三步的感覺:

* 網頁介面的選擇以【汉语、漢語 】為選項,奇怪,文字是用看到又不是講的,不能用【中文】嗎?
* 我懷疑翻譯者可能並不熟悉RSS相關觀念,My Feeds怎麼會譯成「我的種子」?RSS Feed一般看到的翻譯是RSS饋送;「種子」?譯者誤為Seeds嗎?或是BT用太多了? :-(
* FeedBurning變成「燒制種子」,種子燒掉了,還能長出什麼東西啊?
* 又是播客,又是博客,看得很不習慣,至少在繁體中文裡能換成台灣的慣用語吧,而不是像這樣的硬譯

總之,跟Bloglines的中文一樣,又是很可怕的翻譯。不用也罷,還是用英文介面比較不會被誤導。

PigTailLeo 2007-05-19 13:57
聽起來很像內地人的直覺式翻譯,不考證、不動大腦... 又能拿他怎麼樣!

2 Responses to “比特海日志14月20日,砖头、酒瓶还有西红柿”


Leave a Reply